De tropos y otras retóricas

RAE dixit:


metonimia.

(Del lat. metonymĭa, y este del gr. μετωνυμία).

1. f. Ret. Tropo que consiste en designar algo con el nombre de otra cosa tomando el efecto por la causa o viceversa, el autor por sus obras, el signo por la cosa significada, etc.; p. ej., las canas por la vejez; leer a Virgilio, por leer las obras de Virgilio; el laurel por la gloria, etc.



Ayer, escuché lo siguiente de boca de un ocasional compañero de viaje en colectivo: "¿me bajas aca?"
Esto tan simple equivaldría a la siguiente frase: "¿Me abrís la puerta para que pueda bajarme acá?"
Incluso, esta oración también tiene una metonimia inserta: el "me abrís", porque el usuario del transporte colectivo no tiene nada para abrir (¿o sí...?)
Entonces, la oración desmetonimizada, sería "Chofer: ¿abrías la puerta para que yo [y de acá saco el "me"] pueda bajar acá?)
O, como no estamos en la cabeza del pasajero en cuestión, la oración original podría haber sido: "Fercho, abrí la puerta así me puedo bajar o sino te bajo los dientes yo a vos."
Ahora, en esta última también estamos elipsando info... que sería, entonces: "(...) o sino te doy una trompada que va a provocar la caída de tus dientes."

Y asi sucesiva y metonímicamente.